No exact translation found for وحدة إرساء

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic وحدة إرساء

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Mettre un terme aux conflits violents et jeter les bases d'un ordre démocratique, économique et politique est un préalable indispensable au développement du continent.
    ويعتبر وضع حد للصراعات المسلحة وإرساء الأسس اللازمة لنظام اقتصادي وسياسي ديمقراطي شرطا مسبقا أساسيا لتحقيق التنمية في القارة.
  • En conséquence, le Gouvernement indien considère que la priorité doit être accordée aux actions ci-après :
    وسيساهم ذلك الجهد إلى حد كبير في إرساء السلم والأمن الدوليين عموما داخل جميع بلدان العالم وفيما بينها.
  • La création de liens de collaboration étroits entre les différents acteurs du haut de la hiérarchie contribue énormément au succès.
    ثمّة عامل يبدو وكأنه يُبرز إلى حدّ كبير التحسُّن، وهو إرساء روابط تعاون وثيقة بين مختلف أصحاب الأدوار على أعلى المستويات.
  • Le plan de travail adopté à la réunion prévoit qu'il sera peut-être nécessaire d'aborder le sujet de l'adoption de lignes directrices communes pour garantir la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes mondiaux de navigation par satellite, étant donné que ces deux caractéristiques dépendent étroitement de l'établissement de normes pour la fourniture du service et pour les équipements de l'utilisateur.
    وترتئي خطة العمل التي اعتمدها الاجتماع احتمال الحاجة إلى تناول مسألة اعتماد مبادئ توجيهية عامة لضمان اتساق النظم العالمية لسواتل الملاحة وقابليتها للتشغيل تبادليا، لأن هذين الأمرين يتوقّفان إلى حد بعيد على إرساء معايير لتقديم الخدمات ومواصفات لمعدّات المستعملين.
  • Appréciant le rôle dévolu à la Cour pénale internationale dans un système multilatéral qui a pour vocation de mettre fin à l'impunité, d'asseoir l'état de droit et de promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme conformément au droit international et aux buts et principes de la Charte,
    وإذ تعترف بالدور الذي تقوم به المحكمة الجنائية الدولية في إطار نظام متعدد الأطراف يرمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وإرساء سيادة القانون، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وفقا للقانون الدولي ولمقاصد ومبادئ الميثاق، والتشجيع على ذلك،
  • Appréciant le rôle qui revient à la Cour pénale internationale dans un système multilatéral international qui vise à mettre fin à l'impunité, à établir l'état de droit et à promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme conformément au droit international et aux buts et principes de la Charte,
    وإذ تعترف بالدور الذي تقوم به المحكمة الجنائية الدولية في نظام متعدد الأطراف يرمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وإرساء سيادة القانون، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وفقا للقانون الدولي ولمقاصد ومبادئ الميثاق، والتشجيع على ذلك،
  • Appréciant le rôle dévolu à la Cour pénale internationale dans un système multilatéral qui a pour vocation de mettre fin à l'impunité, d'asseoir l'état de droit, de promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et d'instaurer une paix durable conformément au droit international et aux buts et principes de la Charte,
    وإذ تسلم بالدور الذي تقوم به المحكمة الجنائية الدولية في نظام متعدد الأطراف يرمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون وتعزيز احترام حقوق الإنسان والتشجيع عليه وتحقيق السلام المستدام، وفقا للقانون الدولي ومقاصد الميثاق ومبادئه،
  • Appréciant le rôle dévolu à la Cour pénale internationale dans un système multilatéral qui a pour vocation de mettre fin à l'impunité, d'asseoir l'état de droit, de promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et d'instaurer une paix durable conformément au droit international et aux buts et principes de la Charte,
    وإذ تسلم بالدور الذي تقوم به المحكمة الجنائية الدولية في نظام متعدد الأطراف يرمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وإرساء سيادة القانون، وتعزيز احترام حقوق الإنسان والتشجيع عليه وتحقيق السلام المستدام، وفقا للقانون الدولي ومقاصد الميثاق ومبادئه،
  • Dans sa déclaration présidentielle (S/PRST/2007/3), le Conseil souligne qu'il importe au plus haut point de réformer le secteur de la sécurité au lendemain de conflits si l'on veut consolider la paix et la stabilité, favoriser la réduction de la pauvreté, l'état de droit et la bonne gouvernance, étendre l'autorité légitime de l'État après un conflit et prévenir le retour de conflits.
    وفي بيانه الرئاسي (S/PRST/2007/3)، شدد مجلس الأمن على أن إصلاح القطاع الأمني يكتسي أهمية حاسمة في بيئات ما بعد الصراع لتعزيز السلام والاستقرار والحد من الفقر وإرساء سيادة القانون والحكم الرشيد وتوسيع السلطة الشرعية للدولة ومنع البلدان من الارتداد إلى الصراع ثانية.
  • Le Conseil de sécurité encourage instamment les chefs d'État de la République démocratique du Congo, du Rwanda, de l'Ouganda et du Burundi, à œuvrer ensemble en vue de réduire les tensions et afin de rétablir la confiance dans la région, conformément aux engagements pris dans la Déclaration sur les relations de bon voisinage du 25 septembre 2003 y compris en tenant des réunions aussi rapidement que possible.
    ”ويشجع مجلس الأمن بقوة رؤساء جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وبوروندي على العمل معا نحو خفض حدة التوترات بغية إعادة إرساء الثقة داخل المنطقة، وفقا للالتزامات المعقودة في إعلان علاقات حسن الجوار المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2003، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات في أقرب فرصة ممكنة.